Wat is de Elektronische ANS?
De Elektronische ANS (kortweg de
E-ANS) is de on line raadpleegbare versie van de
ANS. De E-ANS
moet voor de gebruiker de toegankelijkheid van de
tweede editie van de ANS uit 1997 aanzienlijk verhogen.
Daarnaast moet de E-ANS voor de redactie het
elektronische beheer van het ANS-materiaal mogelijk maken.
De Elektronische ANS werd ontwikkeld aan de
Afdeling Nederlandse taal en
cultuur en de
Afdeling Taal en
Spraak van de
Radboud Universiteit Nijmegen
in Nederland. De uitvoerders waren:
- dr. P.A. Coppen (Afdeling Taal & Spraak)
- dr. W. Haeseryn (Afdeling Nederlandse taal en cultuur)
- drs. F. de Vriend (Afdeling Nederlandse taal en cultuur).
Het project werd gefinancierd door de
Faculteit der Letteren van de
Radboud Universiteit en de
Nederlandse Taalunie.
Sinds 18 september 2012 is versie 1.3 van de
E-ANS
raadpleegbaar. We zijn ten zeerste in uw ervaringen met de
Elektronische ANS geïnteresseerd. Uw op-
en aanmerkingen kunt u kenbaar maken aan de
ANS-redactie, die u desgewenst ook graag
nadere informatie met betrekking tot de Elektronische ANS
zal verschaffen.
Waarom een Elektronische ANS?
Het gebruikersaspect
Het is in de eerste plaats de bedoeling door een optimaal gebruik
van de mogelijkheden van elektronisch publiceren (in zogenaamd
hypertextformaat) de toegankelijkheid van het ANS-materiaal
zoals dat nu bestaat voor de verschillende beoogde doelgroepen te
verhogen. Dat kan onder meer:
- door gebruik te maken van hypertextverwijzingen, zodat de
gebruiker gemakkelijk door de teksten heen kan springen en naar
behoefte een andere ordening in het materiaal kan aanbrengen;
- door extra zoekmogelijkheden in te bouwen (bijv. meer indices);
- door met meerdere vensters te werken waardoor bijv. naar
believen verschillende soorten informatie naast elkaar gezet kunnen
worden;
- door in de toekomst verschillende versies te maken (beknopt, uitgebreid, zeer
uitgebreid), zodat de gebruiker een bepaald niveau kan kiezen;
- door in de toekomst koppelingen te maken met andere
bestanden (bijv. databanken, een valentiewoordenboek).
Op deze manier moet de E-ANS een meerwaarde krijgen ten
opzichte van de gedrukte ANS, de zogenaamde folioversie.
Het redactieaspect
Ten tweede moet het project in het vervolg het elektronische beheer
van het ANS-materiaal mogelijk maken. Het is weliswaar de
bedoeling te vertrekken vanuit de huidige ANS, maar de
elektronische versie moet de basis vormen voor de verdere
bewerking én uitbreiding van het materiaal. Voordelen van een
elektronische versie zijn onder meer:
- er kunnen sneller en vaker updates (van paragrafen of complete hoofdstukken)
beschikbaar gesteld worden;
- het materiaal kan gemakkelijker aangevuld worden ('upgrading');
- er kunnen gemakkelijker producten afgeleid worden voor specifieke
doelgroepen (in deelbestanden: 'spin-offs').
Specificaties
De originele lay-outcodering in WordPerfect is automatisch
geconverteerd naar
een inhoudelijke, rijkere XML-codering (up-conversion). Het is de
bedoeling dat de redactie van de E-ANS zich verder baseert op
dit in XML gecodeerde moederbestand.
De overstap naar XML brengt verschillende voordelen met zich mee.
Zo is een in XML gecodeerd bestand binnen het redactionele proces
aanzienlijk beter te onderhouden. Met XML Linking
is het bijvoorbeeld mogelijk de verwijzingen documentextern te
definiëren. Ook is de redactie met XML beter in staat de informatie
mediumneutraal op te slaan waardoor ze gemakkelijker naargelang van de
behoefte uit verschillende publicatievormen en -mogelijkheden
(elektronisch of in druk) kan kiezen.
Meer informatie over het toepassen van XML
bij de E-ANS kunt u vinden in de publicatie
'Een elektronische ANS in XML-formaat'.
De gebruikers wordt de E-ANS aangeboden in HTML-formaat.
Samenwerkingsverbanden
Het project 'Elektronisering van de ANS' participeert sinds
eind 1998 in een samenwerkingsverband met andere projecten die een
elektronische beschikbaarstelling van grammaticale informatie beogen,
namelijk de
Modern Grammar of Dutch (MGD)
(UvT) en het project
SynCom (UU
en UvT). Doel van dat samenwerkingsverband is te komen tot een
afstemming op elkaar en zo mogelijk een parallelle en gezamenlijke
ontwikkeling van de respectieve elektronische documenten, waardoor
een koppeling en uitwisseling van informatie vergemakkelijkt moet
worden.
Zoals eerder opgemerkt werd, is een van de
voordelen van elektronisch publiceren dat er gemakkelijk koppelingen
aangebracht kunnen worden met andere (ook externe) bestanden. In het
kader van het genoemde samenwerkingsverband is daarom een
apart terminologieproject opgezet met
als doelstelling het ontwikkelen van een basisbegrippenapparaat voor de
grammaticabeschrijving dat toegankelijk moet zijn voor een zo breed
mogelijke gebruikersgroep. Hiertoe moeten de variatie
en overeenkomsten in de gebruikte terminologieën van de bestaande
naslagwerken, lijsten en lexicons worden geïnventariseerd. Een eerste
concreet resultaat van dat project is de on line raadpleegbare
TermenBank,
die een (vooralsnog beperkt) aantal grammaticale termen van de
ANS en de MGD bevat. (Noot: De
TermenBank is alleen te bekijken met Internet Explorer 5.0 of
hoger.) Auteurs van deze eerste versie van de TermenBank zijn:
- drs. C. Schelfhout (Afdeling Taal & Spraak)
- K. Vis (Afdeling Taal & Spraak).
|